diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 524 |
1 files changed, 262 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 501c363ca..8296e9354 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-24 12:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 19:46-0300\n" "Last-Translator: Mario Italo Filizzola Junior <marioitalo@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Falha ao alocar a qemud_server da estrutura" #: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453 -#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780 +#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833 #: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "não foi possível inicializar o mutex" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111 +#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Não foi possível resolver o endereço %d: %s" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SASL %d (%s)" msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "não foi possível alocar a mechlist" -#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607 +#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "não foi possível fazer a consulta ao ssf SASL sobre a conexão %d (%s)" @@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191 #: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287 -#: qemud/remote.c:4313 +#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361 msgid "node_device not found" msgstr "node_device não localizado" -#: qemud/remote.c:4341 +#: qemud/remote.c:4389 msgid "unexpected async event method call" msgstr "chamada de método de evento assíncrona inesperado" @@ -1369,12 +1369,12 @@ msgstr "tipo de rede %d inesperado" msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo de caractere %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5498 +#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "modelo de som %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5520 +#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo de entrada %d inesperado" @@ -1489,47 +1489,47 @@ msgstr "" msgid "could not parse connection URI" msgstr "não foi possível analisar a URI da conexão" -#: src/libvirt.c:2050 +#: src/libvirt.c:2054 msgid "cannot get working directory" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho" -#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133 +#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137 msgid "path too long" msgstr "caminho longo demais" -#: src/libvirt.c:2126 +#: src/libvirt.c:2130 msgid "cannot get current directory" msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/libvirt.c:2626 +#: src/libvirt.c:2630 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" -#: src/libvirt.c:2767 +#: src/libvirt.c:2771 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "o domainMigratePrepare não definiu a uri" -#: src/libvirt.c:2796 +#: src/libvirt.c:2800 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "o domainMigratePrepare2 não definiu a uri" -#: src/libvirt.c:3521 +#: src/libvirt.c:3525 msgid "path is NULL" msgstr "o caminho é NULL" -#: src/libvirt.c:3527 +#: src/libvirt.c:3531 msgid "flags must be zero" msgstr "as flags devem ter valor zero" -#: src/libvirt.c:3534 +#: src/libvirt.c:3538 msgid "buffer is NULL" msgstr "o buffer é NULL" -#: src/libvirt.c:3633 +#: src/libvirt.c:3637 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "o parâmetro das flags deve ser VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:3640 +#: src/libvirt.c:3644 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero" @@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando" -#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814 +#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" @@ -3810,204 +3810,204 @@ msgstr "foram requeridos nomes de capacidade em demasia" msgid "too many capability names received" msgstr "foram recebidos nomes de capacidade em demasia" -#: src/remote_internal.c:5030 +#: src/remote_internal.c:5083 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" -#: src/remote_internal.c:5040 +#: src/remote_internal.c:5093 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado" -#: src/remote_internal.c:5081 +#: src/remote_internal.c:5134 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação " -#: src/remote_internal.c:5326 +#: src/remote_internal.c:5379 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "falha ao inicializar a biblioteca SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5335 +#: src/remote_internal.c:5388 msgid "failed to get sock address" msgstr "falha ao obter o endereço do socket" -#: src/remote_internal.c:5345 +#: src/remote_internal.c:5398 msgid "failed to get peer address" msgstr "falha ao obter o endereço do ponto" -#: src/remote_internal.c:5370 +#: src/remote_internal.c:5423 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5383 +#: src/remote_internal.c:5436 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido" -#: src/remote_internal.c:5393 +#: src/remote_internal.c:5446 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5412 +#: src/remote_internal.c:5465 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5431 +#: src/remote_internal.c:5484 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s" -#: src/remote_internal.c:5450 +#: src/remote_internal.c:5503 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546 +#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização" -#: src/remote_internal.c:5492 +#: src/remote_internal.c:5545 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes" -#: src/remote_internal.c:5532 +#: src/remote_internal.c:5585 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5616 +#: src/remote_internal.c:5669 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte" -#: src/remote_internal.c:5671 +#: src/remote_internal.c:5724 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Falha ao coletar credenciais de autenticação" -#: src/remote_internal.c:5705 +#: src/remote_internal.c:5758 msgid "no event support" msgstr "não há suporte ao evento" -#: src/remote_internal.c:5710 +#: src/remote_internal.c:5763 msgid "adding cb to list" msgstr "adicionando cb à lista" -#: src/remote_internal.c:5739 +#: src/remote_internal.c:5792 msgid "removing cb fron list" msgstr "removendo cb da lista" -#: src/remote_internal.c:5801 +#: src/remote_internal.c:5854 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "falha em xdr_remote_message_header" -#: src/remote_internal.c:5807 +#: src/remote_internal.c:5860 msgid "marshalling args" msgstr "enfileirando args" -#: src/remote_internal.c:5824 +#: src/remote_internal.c:5877 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (tamanho da palavra)" -#: src/remote_internal.c:5870 +#: src/remote_internal.c:5923 msgid "cannot send data" msgstr "não foi possível enviar dados" -#: src/remote_internal.c:5901 +#: src/remote_internal.c:5954 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "Falha na leitura do socket TLS %s" -#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924 +#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977 msgid "server closed connection" msgstr "conexão de servidor fechada" -#: src/remote_internal.c:5920 +#: src/remote_internal.c:5973 msgid "cannot recv data" msgstr "não foi possível receber dados" -#: src/remote_internal.c:5953 +#: src/remote_internal.c:6006 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "falha ao codificar dados SASL: %s" -#: src/remote_internal.c:6051 +#: src/remote_internal.c:6104 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "falha ao decodificar dados SASL: %s" -#: src/remote_internal.c:6125 +#: src/remote_internal.c:6178 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (comprimento da palavra, resposta)" -#: src/remote_internal.c:6132 +#: src/remote_internal.c:6185 msgid "packet received from server too small" msgstr "o pacote recebido do servidor é pequeno demais" -#: src/remote_internal.c:6141 +#: src/remote_internal.c:6194 msgid "packet received from server too large" msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais" -#: src/remote_internal.c:6165 +#: src/remote_internal.c:6218 msgid "invalid header in reply" msgstr "cabeçalho inválido na resposta" -#: src/remote_internal.c:6174 +#: src/remote_internal.c:6227 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:6182 +#: src/remote_internal.c:6235 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:6199 +#: src/remote_internal.c:6252 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "obteve chamada de RPC inesperada %d do servidor " -#: src/remote_internal.c:6217 +#: src/remote_internal.c:6270 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "não há chamada à espera de resposta com o serial %d" -#: src/remote_internal.c:6227 +#: src/remote_internal.c:6280 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:6241 +#: src/remote_internal.c:6294 msgid "unmarshalling ret" msgstr "desenfileirando ret" -#: src/remote_internal.c:6252 +#: src/remote_internal.c:6305 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "desenfileirando remote_error" -#: src/remote_internal.c:6262 +#: src/remote_internal.c:6315 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "status desconhecido (recebido %x)" -#: src/remote_internal.c:6368 +#: src/remote_internal.c:6421 msgid "poll on socket failed" msgstr "falha ao pesquisar no socket" -#: src/remote_internal.c:6429 +#: src/remote_internal.c:6482 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "recebido evento de erro / desligamento no socket" -#: src/remote_internal.c:6531 +#: src/remote_internal.c:6584 msgid "failed to wait on condition" msgstr "falha ao esperar a condição" -#: src/remote_internal.c:6631 +#: src/remote_internal.c:6684 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "remoteDomainProcessEvent: desenfileirando ret" @@ -7534,472 +7534,472 @@ msgstr "" " \"quit\" para sair\n" "\n" -#: src/virterror.c:198 +#: src/virterror.c:205 msgid "Unknown failure" msgstr "Falha desconhecida" -#: src/virterror.c:512 +#: src/virterror.c:519 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: src/virterror.c:515 +#: src/virterror.c:522 msgid "error" msgstr "erro" -#: src/virterror.c:637 +#: src/virterror.c:648 msgid "No error message provided" msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" -#: src/virterror.c:700 +#: src/virterror.c:711 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "erro interno %s" -#: src/virterror.c:702 +#: src/virterror.c:713 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: src/virterror.c:705 +#: src/virterror.c:716 msgid "out of memory" msgstr "excedido o limite da memória" -#: src/virterror.c:709 +#: src/virterror.c:720 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função" -#: src/virterror.c:711 +#: src/virterror.c:722 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função: %s" -#: src/virterror.c:715 +#: src/virterror.c:726 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor" -#: src/virterror.c:717 +#: src/virterror.c:728 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "não foi possível conectar com %s" -#: src/virterror.c:721 +#: src/virterror.c:732 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ponteiro de conexão inválido em" -#: src/virterror.c:723 +#: src/virterror.c:734 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" -#: src/virterror.c:727 +#: src/virterror.c:738 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" -#: src/virterror.c:729 +#: src/virterror.c:740 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" -#: src/virterror.c:733 +#: src/virterror.c:744 msgid "invalid argument in" msgstr "argumento inválido em" -#: src/virterror.c:735 +#: src/virterror.c:746 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "argumento inválido em %s" -#: src/virterror.c:739 +#: src/virterror.c:750 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "falha na operação: %s" -#: src/virterror.c:741 +#: src/virterror.c:752 msgid "operation failed" msgstr "a operação falhou" -#: src/virterror.c:745 +#: src/virterror.c:756 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operação GET falhou: %s" -#: src/virterror.c:747 +#: src/virterror.c:758 msgid "GET operation failed" msgstr "a operação GET falhou" -#: src/virterror.c:751 +#: src/virterror.c:762 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "a operação POST falhou: %s" -#: src/virterror.c:753 +#: src/virterror.c:764 msgid "POST operation failed" msgstr "a operação POST falhou" -#: src/virterror.c:756 +#: src/virterror.c:767 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" -#: src/virterror.c:760 +#: src/virterror.c:771 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "hospedeiro desconhecido %s" -#: src/virterror.c:762 +#: src/virterror.c:773 msgid "unknown host" msgstr "hospedeiro desconhecido" -#: src/virterror.c:766 +#: src/virterror.c:777 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s" -#: src/virterror.c:768 +#: src/virterror.c:779 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "falha ao serializar S-Expr" -#: src/virterror.c:772 +#: src/virterror.c:783 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen" -#: src/virterror.c:774 +#: src/virterror.c:785 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s" -#: src/virterror.c:778 +#: src/virterror.c:789 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" -#: src/virterror.c:780 +#: src/virterror.c:791 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s" -#: src/virterror.c:783 +#: src/virterror.c:794 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen" -#: src/virterror.c:787 +#: src/virterror.c:798 msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" -#: src/virterror.c:789 +#: src/virterror.c:800 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" -#: src/virterror.c:792 +#: src/virterror.c:803 msgid "missing kernel information" msgstr "falta a informação sobre o kernel" -#: src/virterror.c:796 +#: src/virterror.c:807 msgid "missing root device information" msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" -#: src/virterror.c:798 +#: src/virterror.c:809 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" -#: src/virterror.c:802 +#: src/virterror.c:813 msgid "missing source information for device" msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" -#: src/virterror.c:804 +#: src/virterror.c:815 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" -#: src/virterror.c:808 +#: src/virterror.c:819 msgid "missing target information for device" msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" -#: src/virterror.c:810 +#: src/virterror.c:821 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" -#: src/virterror.c:814 +#: src/virterror.c:825 msgid "missing domain name information" msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio" -#: src/virterror.c:816 +#: src/virterror.c:827 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s" -#: src/virterror.c:820 +#: src/virterror.c:831 msgid "missing operating system information" msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" -#: src/virterror.c:822 +#: src/virterror.c:833 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" -#: src/virterror.c:826 +#: src/virterror.c:837 msgid "missing devices information" msgstr "falta informação sobre os dispositivos" -#: src/virterror.c:828 +#: src/virterror.c:839 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" -#: src/virterror.c:832 +#: src/virterror.c:843 msgid "too many drivers registered" msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" -#: src/virterror.c:834 +#: src/virterror.c:845 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" -#: src/virterror.c:838 +#: src/virterror.c:849 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" -#: src/virterror.c:840 +#: src/virterror.c:851 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "falha na chamada à biblioteca %s, possivelmente não há suporte" -#: src/virterror.c:844 +#: src/virterror.c:855 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida" -#: src/virterror.c:846 +#: src/virterror.c:857 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida" -#: src/virterror.c:850 +#: src/virterror.c:861 msgid "this domain exists already" msgstr "este domínio já existe" -#: src/virterror.c:852 +#: src/virterror.c:863 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "o domínio %s já existe" -#: src/virterror.c:856 +#: src/virterror.c:867 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" -#: src/virterror.c:858 +#: src/virterror.c:869 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura" -#: src/virterror.c:862 +#: src/virterror.c:873 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "falha ao abrir o arquivo de configuração para leitura" -#: src/virterror.c:864 +#: src/virterror.c:875 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "falha ao abrir %s para leitura" -#: src/virterror.c:868 +#: src/virterror.c:879 msgid "failed to read configuration file" msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração " -#: src/virterror.c:870 +#: src/virterror.c:881 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s" -#: src/virterror.c:874 +#: src/virterror.c:885 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração " -#: src/virterror.c:876 +#: src/virterror.c:887 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s" -#: src/virterror.c:880 +#: src/virterror.c:891 msgid "configuration file syntax error" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" -#: src/virterror.c:882 +#: src/virterror.c:893 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" -#: src/virterror.c:886 +#: src/virterror.c:897 msgid "failed to write configuration file" msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração" -#: src/virterror.c:888 +#: src/virterror.c:899 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s" -#: src/virterror.c:892 +#: src/virterror.c:903 msgid "parser error" msgstr "erro do analisador" -#: src/virterror.c:898 +#: src/virterror.c:909 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ponteiro para rede inválido em" -#: src/virterror.c:900 +#: src/virterror.c:911 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" -#: src/virterror.c:904 +#: src/virterror.c:915 msgid "this network exists already" msgstr "esta rede já existe" -#: src/virterror.c:906 +#: src/virterror.c:917 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "a rede %s já existe" -#: src/virterror.c:910 +#: src/virterror.c:921 msgid "system call error" msgstr "erro de chamada do sistema" -#: src/virterror.c:916 +#: src/virterror.c:927 msgid "RPC error" msgstr "erro de RPC" -#: src/virterror.c:922 +#: src/virterror.c:933 msgid "GNUTLS call error" msgstr "erro de chamada do GNUTLS" -#: src/virterror.c:928 +#: src/virterror.c:939 msgid "Failed to find the network" msgstr "Falha ao localizar a rede" -#: src/virterror.c:930 +#: src/virterror.c:941 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" -#: src/virterror.c:934 +#: src/virterror.c:945 msgid "Domain not found" msgstr "Domínio não localizado" -#: src/virterror.c:936 +#: src/virterror.c:947 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domínio não localizado: %s" -#: src/virterror.c:940 +#: src/virterror.c:951 msgid "Network not found" msgstr "Rede não localizada" -#: src/virterror.c:942 +#: src/virterror.c:953 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Rede não localizada: %s" -#: src/virterror.c:946 +#: src/virterror.c:957 msgid "invalid MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" -#: src/virterror.c:948 +#: src/virterror.c:959 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" -#: src/virterror.c:952 +#: src/virterror.c:963 msgid "authentication failed" msgstr "falha de autenticação" -#: src/virterror.c:954 +#: src/virterror.c:965 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "falha de autenticação: %s" -#: src/virterror.c:958 +#: src/virterror.c:969 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool de armazenamento não localizado" -#: src/virterror.c:960 +#: src/virterror.c:971 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" -#: src/virterror.c:964 +#: src/virterror.c:975 msgid "Storage volume not found" msgstr "Volume de armazenamento não localizado" -#: src/virterror.c:966 +#: src/virterror.c:977 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s" -#: src/virterror.c:970 +#: src/virterror.c:981 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" -#: src/virterror.c:972 +#: src/virterror.c:983 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" -#: src/virterror.c:976 +#: src/virterror.c:987 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" -#: src/virterror.c:978 +#: src/virterror.c:989 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" -#: src/virterror.c:982 +#: src/virterror.c:993 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" -#: src/virterror.c:984 +#: src/virterror.c:995 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" -#: src/virterror.c:988 +#: src/virterror.c:999 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Falha ao localizar um driver do nó" -#: src/virterror.c:990 +#: src/virterror.c:1001 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s" -#: src/virterror.c:994 +#: src/virterror.c:1005 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido" -#: src/virterror.c:996 +#: src/virterror.c:1007 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s" -#: src/virterror.c:1000 +#: src/virterror.c:1011 msgid "Node device not found" msgstr "Dispositivo do nó não localizado" -#: src/virterror.c:1002 +#: src/virterror.c:1013 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s" -#: src/virterror.c:1006 +#: src/virterror.c:1017 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "Pool de armazenamento não localizado" -#: src/virterror.c:1008 +#: src/virterror.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" -#: src/virterror.c:1071 +#: src/virterror.c:1082 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "erro interno: o buffer é pequeno demais" @@ -8078,221 +8078,221 @@ msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" msgid "cannot initialise mutex" msgstr "não foi possível inicializar o mutex" -#: src/xend_internal.c:133 +#: src/xend_internal.c:127 msgid "failed to create a socket" msgstr "falha ao criar um socket" -#: src/xend_internal.c:156 +#: src/xend_internal.c:150 msgid "failed to connect to xend" msgstr "falha ao conectar com o xend" -#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206 +#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "falha ao ler a partir do daemon do Xen" -#: src/xend_internal.c:394 +#: src/xend_internal.c:388 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "status %d do daemon do xen: %s:%s" -#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456 +#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: erro do daemon do xen: %s" -#: src/xend_internal.c:851 +#: src/xend_internal.c:845 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" -#: src/xend_internal.c:969 +#: src/xend_internal.c:963 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "falha ao codificar a url do criador de S-Expr" -#: src/xend_internal.c:1010 +#: src/xend_internal.c:1004 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" -#: src/xend_internal.c:1016 +#: src/xend_internal.c:1010 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" -#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068 +#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" -#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332 +#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" -#: src/xend_internal.c:1149 +#: src/xend_internal.c:1143 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" -#: src/xend_internal.c:1203 +#: src/xend_internal.c:1197 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "" "informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de " "inicialização" -#: src/xend_internal.c:1267 +#: src/xend_internal.c:1261 msgid "Unknown char device type" msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido" -#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357 -#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539 +#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 +#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 msgid "malformed char device string" msgstr "string do dispositivo de caractere malformada" -#: src/xend_internal.c:1468 +#: src/xend_internal.c:1462 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" -#: src/xend_internal.c:1630 +#: src/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" -#: src/xend_internal.c:1641 +#: src/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" -#: src/xend_internal.c:1650 +#: src/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" -#: src/xend_internal.c:1665 +#: src/xend_internal.c:1659 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" -#: src/xend_internal.c:1821 +#: src/xend_internal.c:1815 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido" -#: src/xend_internal.c:1902 +#: src/xend_internal.c:1896 #, c-format msgid "unexpected sound model %s" msgstr "modelo de som %s inesperado" -#: src/xend_internal.c:2087 +#: src/xend_internal.c:2081 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido" -#: src/xend_internal.c:2210 +#: src/xend_internal.c:2204 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "falta o tipo do domínio" -#: src/xend_internal.c:2215 +#: src/xend_internal.c:2209 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "falta \"" -#: src/xend_internal.c:2220 +#: src/xend_internal.c:2214 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "falta o produto" -#: src/xend_internal.c:2225 +#: src/xend_internal.c:2219 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "falta o produto" -#: src/xend_internal.c:2231 +#: src/xend_internal.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" -#: src/xend_internal.c:2236 +#: src/xend_internal.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" -#: src/xend_internal.c:2241 +#: src/xend_internal.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "não foi possível analisar o slot %s" -#: src/xend_internal.c:2246 +#: src/xend_internal.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "não foi possível analisar a função %s" -#: src/xend_internal.c:2312 +#: src/xend_internal.c:2306 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id" -#: src/xend_internal.c:2380 +#: src/xend_internal.c:2374 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "máscara de CPU inválida %s" -#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411 +#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido" -#: src/xend_internal.c:2795 +#: src/xend_internal.c:2789 msgid "topology syntax error" msgstr "erro de sintaxe da topologia" -#: src/xend_internal.c:2859 +#: src/xend_internal.c:2853 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "falha ao analisar a informação do domínio do Xend" -#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035 -#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170 -#: src/xend_internal.c:3207 +#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029 +#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164 +#: src/xend_internal.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução" -#: src/xend_internal.c:3365 +#: src/xend_internal.c:3359 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch falha ao localizar esse domínio" -#: src/xend_internal.c:4093 src/xend_internal.c:4100 +#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094 msgid "unsupported device type" msgstr "tipo de dispositivo não suportado" -#: src/xend_internal.c:4205 +#: src/xend_internal.c:4199 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart falha ao localizar esse domínio" -#: src/xend_internal.c:4246 +#: src/xend_internal.c:4240 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou ao localizar esse domínio" -#: src/xend_internal.c:4254 +#: src/xend_internal.c:4248 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" -#: src/xend_internal.c:4265 +#: src/xend_internal.c:4259 msgid "no memory" msgstr "não há memória" -#: src/xend_internal.c:4271 +#: src/xend_internal.c:4265 msgid "sexpr2string failed" msgstr "falha na sexpr2string" -#: src/xend_internal.c:4276 +#: src/xend_internal.c:4270 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Falha ao redefinir o sexpr" -#: src/xend_internal.c:4281 +#: src/xend_internal.c:4275 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" -#: src/xend_internal.c:4312 +#: src/xend_internal.c:4306 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "não foi possível resolver o nome %s" -#: src/xend_internal.c:4348 +#: src/xend_internal.c:4342 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" @@ -8300,7 +8300,7 @@ msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante " "a migração" -#: src/xend_internal.c:4358 +#: src/xend_internal.c:4352 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" @@ -8308,130 +8308,130 @@ msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a " "migração" -#: src/xend_internal.c:4370 +#: src/xend_internal.c:4364 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" -#: src/xend_internal.c:4383 +#: src/xend_internal.c:4377 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida" -#: src/xend_internal.c:4388 +#: src/xend_internal.c:4382 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" -#: src/xend_internal.c:4395 +#: src/xend_internal.c:4389 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: um nome de máquina deve ser especificado na URI" -#: src/xend_internal.c:4415 +#: src/xend_internal.c:4409 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" -#: src/xend_internal.c:4471 +#: src/xend_internal.c:4465 msgid "failed to parse domain description" msgstr "falha ao analisar a descrição do domínio" -#: src/xend_internal.c:4477 +#: src/xend_internal.c:4471 msgid "failed to build sexpr" msgstr "falha ao construir sexpr" -#: src/xend_internal.c:4487 +#: src/xend_internal.c:4481 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Falha ao criar domínio inativo %s\n" -#: src/xend_internal.c:4643 src/xend_internal.c:4719 src/xend_internal.c:4809 +#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "não suportado no xendConfigVersion < 4" -#: src/xend_internal.c:4655 +#: src/xend_internal.c:4649 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informação do nó incompleta, falta o nome do escalonador" -#: src/xend_internal.c:4661 src/xend_internal.c:4668 +#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662 msgid "strdup failed" msgstr "falha ao realizar strdup" -#: src/xend_internal.c:4673 src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4879 +#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Escalonador desconhecido" -#: src/xend_internal.c:4732 src/xend_internal.c:4822 +#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Falha ao obter um nome do escalonador" -#: src/xend_internal.c:4745 src/xend_internal.c:4858 +#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" -#: src/xend_internal.c:4750 src/xend_internal.c:4867 +#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" -#: src/xend_internal.c:4925 +#: src/xend_internal.c:4919 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek não é suportado pelo dom0" -#: src/xend_internal.c:4946 +#: src/xend_internal.c:4940 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: caminho inválido" -#: src/xend_internal.c:4954 +#: src/xend_internal.c:4948 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "falha ao abrir para leitura: %s" -#: src/xend_internal.c:4966 +#: src/xend_internal.c:4960 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" -#: src/xend_internal.c:5048 src/xend_internal.c:5094 +#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "tipo de vídeo %d inesperado" -#: src/xend_internal.c:5137 +#: src/xend_internal.c:5131 msgid "unexpected chr device type" msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" -#: src/xend_internal.c:5215 +#: src/xend_internal.c:5209 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s" -#: src/xend_internal.c:5227 +#: src/xend_internal.c:5221 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Não foi possível conectar diretamente o CDROM %s" -#: src/xend_internal.c:5327 src/xm_internal.c:1997 +#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d" -#: src/xend_internal.c:5368 +#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "a rede ainda está ativa" -#: src/xend_internal.c:5427 src/xend_internal.c:5475 +#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5582 src/xend_internal.c:5589 src/xend_internal.c:5596 +#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado" -#: src/xend_internal.c:5617 +#: src/xend_internal.c:5611 msgid "no HVM domain loader" msgstr "não há carregador de domínio HVM" -#: src/xend_internal.c:5853 +#: src/xend_internal.c:5847 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo" @@ -8500,55 +8500,55 @@ msgstr "virHashLookup" msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio" -#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261 +#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" -#: src/xm_internal.c:2542 +#: src/xm_internal.c:2563 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" "não foi possível recuperar o nome do arquivo de configuração para o domínio " "para sobrescrevê-lo" -#: src/xm_internal.c:2548 +#: src/xm_internal.c:2569 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" "não foi possível recuperar a entrada de configuração para o domínio para " "sobrescrevê-la" -#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566 +#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "falha ao remover o antigo domínio do mapa de configuração" -#: src/xm_internal.c:2575 +#: src/xm_internal.c:2596 msgid "config file name is too long" msgstr "o nome do arquivo de configuração é muito grande" -#: src/xm_internal.c:2593 +#: src/xm_internal.c:2614 msgid "unable to get current time" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609 +#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630 msgid "unable to store config file handle" msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração" -#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941 +#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962 msgid "unknown device" msgstr "dispositivo desconhecido" -#: src/xm_internal.c:2999 +#: src/xm_internal.c:3020 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" "não foi possível verificar os pontos %s de ligação para %s de configuração" -#: src/xm_internal.c:3028 +#: src/xm_internal.c:3049 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "falha ao criar o link %s para %s" -#: src/xm_internal.c:3036 +#: src/xm_internal.c:3057 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "falha ao remover o link %s" |