aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po524
1 files changed, 262 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 501c363ca..8296e9354 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-24 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 19:46-0300\n"
"Last-Translator: Mario Italo Filizzola Junior <marioitalo@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Falha ao alocar a qemud_server da estrutura"
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
-#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
+#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "não foi possível inicializar o mutex"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
+#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Não foi possível resolver o endereço %d: %s"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SASL %d (%s)"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "não foi possível alocar a mechlist"
-#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
+#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "não foi possível fazer a consulta ao ssf SASL sobre a conexão %d (%s)"
@@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
-#: qemud/remote.c:4313
+#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
msgid "node_device not found"
msgstr "node_device não localizado"
-#: qemud/remote.c:4341
+#: qemud/remote.c:4389
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "chamada de método de evento assíncrona inesperado"
@@ -1369,12 +1369,12 @@ msgstr "tipo de rede %d inesperado"
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo de caractere %d inesperado"
-#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5498
+#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modelo de som %d inesperado"
-#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5520
+#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo de entrada %d inesperado"
@@ -1489,47 +1489,47 @@ msgstr ""
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível analisar a URI da conexão"
-#: src/libvirt.c:2050
+#: src/libvirt.c:2054
msgid "cannot get working directory"
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho"
-#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
+#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
msgid "path too long"
msgstr "caminho longo demais"
-#: src/libvirt.c:2126
+#: src/libvirt.c:2130
msgid "cannot get current directory"
msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
-#: src/libvirt.c:2626
+#: src/libvirt.c:2630
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2767
+#: src/libvirt.c:2771
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "o domainMigratePrepare não definiu a uri"
-#: src/libvirt.c:2796
+#: src/libvirt.c:2800
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "o domainMigratePrepare2 não definiu a uri"
-#: src/libvirt.c:3521
+#: src/libvirt.c:3525
msgid "path is NULL"
msgstr "o caminho é NULL"
-#: src/libvirt.c:3527
+#: src/libvirt.c:3531
msgid "flags must be zero"
msgstr "as flags devem ter valor zero"
-#: src/libvirt.c:3534
+#: src/libvirt.c:3538
msgid "buffer is NULL"
msgstr "o buffer é NULL"
-#: src/libvirt.c:3633
+#: src/libvirt.c:3637
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "o parâmetro das flags deve ser VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:3640
+#: src/libvirt.c:3644
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero"
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr ""
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando"
-#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
+#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s"
@@ -3810,204 +3810,204 @@ msgstr "foram requeridos nomes de capacidade em demasia"
msgid "too many capability names received"
msgstr "foram recebidos nomes de capacidade em demasia"
-#: src/remote_internal.c:5030
+#: src/remote_internal.c:5083
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s"
-#: src/remote_internal.c:5040
+#: src/remote_internal.c:5093
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado"
-#: src/remote_internal.c:5081
+#: src/remote_internal.c:5134
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação "
-#: src/remote_internal.c:5326
+#: src/remote_internal.c:5379
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "falha ao inicializar a biblioteca SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5335
+#: src/remote_internal.c:5388
msgid "failed to get sock address"
msgstr "falha ao obter o endereço do socket"
-#: src/remote_internal.c:5345
+#: src/remote_internal.c:5398
msgid "failed to get peer address"
msgstr "falha ao obter o endereço do ponto"
-#: src/remote_internal.c:5370
+#: src/remote_internal.c:5423
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5383
+#: src/remote_internal.c:5436
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido"
-#: src/remote_internal.c:5393
+#: src/remote_internal.c:5446
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5412
+#: src/remote_internal.c:5465
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5431
+#: src/remote_internal.c:5484
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s"
-#: src/remote_internal.c:5450
+#: src/remote_internal.c:5503
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
+#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização"
-#: src/remote_internal.c:5492
+#: src/remote_internal.c:5545
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes"
-#: src/remote_internal.c:5532
+#: src/remote_internal.c:5585
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5616
+#: src/remote_internal.c:5669
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte"
-#: src/remote_internal.c:5671
+#: src/remote_internal.c:5724
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Falha ao coletar credenciais de autenticação"
-#: src/remote_internal.c:5705
+#: src/remote_internal.c:5758
msgid "no event support"
msgstr "não há suporte ao evento"
-#: src/remote_internal.c:5710
+#: src/remote_internal.c:5763
msgid "adding cb to list"
msgstr "adicionando cb à lista"
-#: src/remote_internal.c:5739
+#: src/remote_internal.c:5792
msgid "removing cb fron list"
msgstr "removendo cb da lista"
-#: src/remote_internal.c:5801
+#: src/remote_internal.c:5854
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "falha em xdr_remote_message_header"
-#: src/remote_internal.c:5807
+#: src/remote_internal.c:5860
msgid "marshalling args"
msgstr "enfileirando args"
-#: src/remote_internal.c:5824
+#: src/remote_internal.c:5877
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (tamanho da palavra)"
-#: src/remote_internal.c:5870
+#: src/remote_internal.c:5923
msgid "cannot send data"
msgstr "não foi possível enviar dados"
-#: src/remote_internal.c:5901
+#: src/remote_internal.c:5954
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Falha na leitura do socket TLS %s"
-#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
+#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
msgid "server closed connection"
msgstr "conexão de servidor fechada"
-#: src/remote_internal.c:5920
+#: src/remote_internal.c:5973
msgid "cannot recv data"
msgstr "não foi possível receber dados"
-#: src/remote_internal.c:5953
+#: src/remote_internal.c:6006
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "falha ao codificar dados SASL: %s"
-#: src/remote_internal.c:6051
+#: src/remote_internal.c:6104
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "falha ao decodificar dados SASL: %s"
-#: src/remote_internal.c:6125
+#: src/remote_internal.c:6178
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (comprimento da palavra, resposta)"
-#: src/remote_internal.c:6132
+#: src/remote_internal.c:6185
msgid "packet received from server too small"
msgstr "o pacote recebido do servidor é pequeno demais"
-#: src/remote_internal.c:6141
+#: src/remote_internal.c:6194
msgid "packet received from server too large"
msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais"
-#: src/remote_internal.c:6165
+#: src/remote_internal.c:6218
msgid "invalid header in reply"
msgstr "cabeçalho inválido na resposta"
-#: src/remote_internal.c:6174
+#: src/remote_internal.c:6227
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:6182
+#: src/remote_internal.c:6235
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:6199
+#: src/remote_internal.c:6252
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "obteve chamada de RPC inesperada %d do servidor "
-#: src/remote_internal.c:6217
+#: src/remote_internal.c:6270
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "não há chamada à espera de resposta com o serial %d"
-#: src/remote_internal.c:6227
+#: src/remote_internal.c:6280
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:6241
+#: src/remote_internal.c:6294
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "desenfileirando ret"
-#: src/remote_internal.c:6252
+#: src/remote_internal.c:6305
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "desenfileirando remote_error"
-#: src/remote_internal.c:6262
+#: src/remote_internal.c:6315
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "status desconhecido (recebido %x)"
-#: src/remote_internal.c:6368
+#: src/remote_internal.c:6421
msgid "poll on socket failed"
msgstr "falha ao pesquisar no socket"
-#: src/remote_internal.c:6429
+#: src/remote_internal.c:6482
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "recebido evento de erro / desligamento no socket"
-#: src/remote_internal.c:6531
+#: src/remote_internal.c:6584
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "falha ao esperar a condição"
-#: src/remote_internal.c:6631
+#: src/remote_internal.c:6684
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: desenfileirando ret"
@@ -7534,472 +7534,472 @@ msgstr ""
" \"quit\" para sair\n"
"\n"
-#: src/virterror.c:198
+#: src/virterror.c:205
msgid "Unknown failure"
msgstr "Falha desconhecida"
-#: src/virterror.c:512
+#: src/virterror.c:519
msgid "warning"
msgstr "aviso"
-#: src/virterror.c:515
+#: src/virterror.c:522
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: src/virterror.c:637
+#: src/virterror.c:648
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro"
-#: src/virterror.c:700
+#: src/virterror.c:711
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
-#: src/virterror.c:702
+#: src/virterror.c:713
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: src/virterror.c:705
+#: src/virterror.c:716
msgid "out of memory"
msgstr "excedido o limite da memória"
-#: src/virterror.c:709
+#: src/virterror.c:720
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função"
-#: src/virterror.c:711
+#: src/virterror.c:722
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função: %s"
-#: src/virterror.c:715
+#: src/virterror.c:726
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor"
-#: src/virterror.c:717
+#: src/virterror.c:728
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível conectar com %s"
-#: src/virterror.c:721
+#: src/virterror.c:732
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em"
-#: src/virterror.c:723
+#: src/virterror.c:734
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s"
-#: src/virterror.c:727
+#: src/virterror.c:738
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
-#: src/virterror.c:729
+#: src/virterror.c:740
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
-#: src/virterror.c:733
+#: src/virterror.c:744
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
-#: src/virterror.c:735
+#: src/virterror.c:746
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:739
+#: src/virterror.c:750
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "falha na operação: %s"
-#: src/virterror.c:741
+#: src/virterror.c:752
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
-#: src/virterror.c:745
+#: src/virterror.c:756
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operação GET falhou: %s"
-#: src/virterror.c:747
+#: src/virterror.c:758
msgid "GET operation failed"
msgstr "a operação GET falhou"
-#: src/virterror.c:751
+#: src/virterror.c:762
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "a operação POST falhou: %s"
-#: src/virterror.c:753
+#: src/virterror.c:764
msgid "POST operation failed"
msgstr "a operação POST falhou"
-#: src/virterror.c:756
+#: src/virterror.c:767
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d"
-#: src/virterror.c:760
+#: src/virterror.c:771
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hospedeiro desconhecido %s"
-#: src/virterror.c:762
+#: src/virterror.c:773
msgid "unknown host"
msgstr "hospedeiro desconhecido"
-#: src/virterror.c:766
+#: src/virterror.c:777
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s"
-#: src/virterror.c:768
+#: src/virterror.c:779
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "falha ao serializar S-Expr"
-#: src/virterror.c:772
+#: src/virterror.c:783
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen"
-#: src/virterror.c:774
+#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s"
-#: src/virterror.c:778
+#: src/virterror.c:789
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store"
-#: src/virterror.c:780
+#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s"
-#: src/virterror.c:783
+#: src/virterror.c:794
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen"
-#: src/virterror.c:787
+#: src/virterror.c:798
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
-#: src/virterror.c:789
+#: src/virterror.c:800
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
-#: src/virterror.c:792
+#: src/virterror.c:803
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação sobre o kernel"
-#: src/virterror.c:796
+#: src/virterror.c:807
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz"
-#: src/virterror.c:798
+#: src/virterror.c:809
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s"
-#: src/virterror.c:802
+#: src/virterror.c:813
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo"
-#: src/virterror.c:804
+#: src/virterror.c:815
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s"
-#: src/virterror.c:808
+#: src/virterror.c:819
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo"
-#: src/virterror.c:810
+#: src/virterror.c:821
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s"
-#: src/virterror.c:814
+#: src/virterror.c:825
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio"
-#: src/virterror.c:816
+#: src/virterror.c:827
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s"
-#: src/virterror.c:820
+#: src/virterror.c:831
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
-#: src/virterror.c:822
+#: src/virterror.c:833
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s"
-#: src/virterror.c:826
+#: src/virterror.c:837
msgid "missing devices information"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos"
-#: src/virterror.c:828
+#: src/virterror.c:839
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s"
-#: src/virterror.c:832
+#: src/virterror.c:843
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados"
-#: src/virterror.c:834
+#: src/virterror.c:845
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s"
-#: src/virterror.c:838
+#: src/virterror.c:849
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte"
-#: src/virterror.c:840
+#: src/virterror.c:851
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "falha na chamada à biblioteca %s, possivelmente não há suporte"
-#: src/virterror.c:844
+#: src/virterror.c:855
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida"
-#: src/virterror.c:846
+#: src/virterror.c:857
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida"
-#: src/virterror.c:850
+#: src/virterror.c:861
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
-#: src/virterror.c:852
+#: src/virterror.c:863
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
-#: src/virterror.c:856
+#: src/virterror.c:867
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura"
-#: src/virterror.c:858
+#: src/virterror.c:869
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura"
-#: src/virterror.c:862
+#: src/virterror.c:873
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "falha ao abrir o arquivo de configuração para leitura"
-#: src/virterror.c:864
+#: src/virterror.c:875
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "falha ao abrir %s para leitura"
-#: src/virterror.c:868
+#: src/virterror.c:879
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração "
-#: src/virterror.c:870
+#: src/virterror.c:881
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s"
-#: src/virterror.c:874
+#: src/virterror.c:885
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração "
-#: src/virterror.c:876
+#: src/virterror.c:887
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s"
-#: src/virterror.c:880
+#: src/virterror.c:891
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração"
-#: src/virterror.c:882
+#: src/virterror.c:893
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s"
-#: src/virterror.c:886
+#: src/virterror.c:897
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração"
-#: src/virterror.c:888
+#: src/virterror.c:899
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s"
-#: src/virterror.c:892
+#: src/virterror.c:903
msgid "parser error"
msgstr "erro do analisador"
-#: src/virterror.c:898
+#: src/virterror.c:909
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro para rede inválido em"
-#: src/virterror.c:900
+#: src/virterror.c:911
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro para rede inválido em %s"
-#: src/virterror.c:904
+#: src/virterror.c:915
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
-#: src/virterror.c:906
+#: src/virterror.c:917
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
-#: src/virterror.c:910
+#: src/virterror.c:921
msgid "system call error"
msgstr "erro de chamada do sistema"
-#: src/virterror.c:916
+#: src/virterror.c:927
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
-#: src/virterror.c:922
+#: src/virterror.c:933
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro de chamada do GNUTLS"
-#: src/virterror.c:928
+#: src/virterror.c:939
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Falha ao localizar a rede"
-#: src/virterror.c:930
+#: src/virterror.c:941
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Falha ao localizar a rede: %s"
-#: src/virterror.c:934
+#: src/virterror.c:945
msgid "Domain not found"
msgstr "Domínio não localizado"
-#: src/virterror.c:936
+#: src/virterror.c:947
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domínio não localizado: %s"
-#: src/virterror.c:940
+#: src/virterror.c:951
msgid "Network not found"
msgstr "Rede não localizada"
-#: src/virterror.c:942
+#: src/virterror.c:953
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rede não localizada: %s"
-#: src/virterror.c:946
+#: src/virterror.c:957
msgid "invalid MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"
-#: src/virterror.c:948
+#: src/virterror.c:959
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
-#: src/virterror.c:952
+#: src/virterror.c:963
msgid "authentication failed"
msgstr "falha de autenticação"
-#: src/virterror.c:954
+#: src/virterror.c:965
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "falha de autenticação: %s"
-#: src/virterror.c:958
+#: src/virterror.c:969
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado"
-#: src/virterror.c:960
+#: src/virterror.c:971
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s"
-#: src/virterror.c:964
+#: src/virterror.c:975
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de armazenamento não localizado"
-#: src/virterror.c:966
+#: src/virterror.c:977
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s"
-#: src/virterror.c:970
+#: src/virterror.c:981
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em"
-#: src/virterror.c:972
+#: src/virterror.c:983
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:976
+#: src/virterror.c:987
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em"
-#: src/virterror.c:978
+#: src/virterror.c:989
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:982
+#: src/virterror.c:993
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento"
-#: src/virterror.c:984
+#: src/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s"
-#: src/virterror.c:988
+#: src/virterror.c:999
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Falha ao localizar um driver do nó"
-#: src/virterror.c:990
+#: src/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s"
-#: src/virterror.c:994
+#: src/virterror.c:1005
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido"
-#: src/virterror.c:996
+#: src/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s"
-#: src/virterror.c:1000
+#: src/virterror.c:1011
msgid "Node device not found"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado"
-#: src/virterror.c:1002
+#: src/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s"
-#: src/virterror.c:1006
+#: src/virterror.c:1017
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado"
-#: src/virterror.c:1008
+#: src/virterror.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s"
-#: src/virterror.c:1071
+#: src/virterror.c:1082
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "erro interno: o buffer é pequeno demais"
@@ -8078,221 +8078,221 @@ msgstr "não foi possível ler o arquivo %s"
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "não foi possível inicializar o mutex"
-#: src/xend_internal.c:133
+#: src/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "falha ao criar um socket"
-#: src/xend_internal.c:156
+#: src/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "falha ao conectar com o xend"
-#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
+#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "falha ao ler a partir do daemon do Xen"
-#: src/xend_internal.c:394
+#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "status %d do daemon do xen: %s:%s"
-#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
+#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: erro do daemon do xen: %s"
-#: src/xend_internal.c:851
+#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\""
-#: src/xend_internal.c:969
+#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "falha ao codificar a url do criador de S-Expr"
-#: src/xend_internal.c:1010
+#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid"
-#: src/xend_internal.c:1016
+#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico"
-#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
+#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid"
-#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
+#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
-#: src/xend_internal.c:1149
+#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM"
-#: src/xend_internal.c:1203
+#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de "
"inicialização"
-#: src/xend_internal.c:1267
+#: src/xend_internal.c:1261
msgid "Unknown char device type"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
-#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
+#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
+#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "string do dispositivo de caractere malformada"
-#: src/xend_internal.c:1468
+#: src/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:1630
+#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev"
-#: src/xend_internal.c:1641
+#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src"
-#: src/xend_internal.c:1650
+#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver"
-#: src/xend_internal.c:1665
+#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver"
-#: src/xend_internal.c:1821
+#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido"
-#: src/xend_internal.c:1902
+#: src/xend_internal.c:1896
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "modelo de som %s inesperado"
-#: src/xend_internal.c:2087
+#: src/xend_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:2210
+#: src/xend_internal.c:2204
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "falta o tipo do domínio"
-#: src/xend_internal.c:2215
+#: src/xend_internal.c:2209
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "falta \""
-#: src/xend_internal.c:2220
+#: src/xend_internal.c:2214
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "falta o produto"
-#: src/xend_internal.c:2225
+#: src/xend_internal.c:2219
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "falta o produto"
-#: src/xend_internal.c:2231
+#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o domínio %s"
-#: src/xend_internal.c:2236
+#: src/xend_internal.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o barramento %s"
-#: src/xend_internal.c:2241
+#: src/xend_internal.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o slot %s"
-#: src/xend_internal.c:2246
+#: src/xend_internal.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "não foi possível analisar a função %s"
-#: src/xend_internal.c:2312
+#: src/xend_internal.c:2306
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id"
-#: src/xend_internal.c:2380
+#: src/xend_internal.c:2374
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "máscara de CPU inválida %s"
-#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
+#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:2795
+#: src/xend_internal.c:2789
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"
-#: src/xend_internal.c:2859
+#: src/xend_internal.c:2853
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "falha ao analisar a informação do domínio do Xend"
-#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
-#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
-#: src/xend_internal.c:3207
+#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
+#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
+#: src/xend_internal.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução"
-#: src/xend_internal.c:3365
+#: src/xend_internal.c:3359
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch falha ao localizar esse domínio"
-#: src/xend_internal.c:4093 src/xend_internal.c:4100
+#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo de dispositivo não suportado"
-#: src/xend_internal.c:4205
+#: src/xend_internal.c:4199
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart falha ao localizar esse domínio"
-#: src/xend_internal.c:4246
+#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou ao localizar esse domínio"
-#: src/xend_internal.c:4254
+#: src/xend_internal.c:4248
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:4265
+#: src/xend_internal.c:4259
msgid "no memory"
msgstr "não há memória"
-#: src/xend_internal.c:4271
+#: src/xend_internal.c:4265
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "falha na sexpr2string"
-#: src/xend_internal.c:4276
+#: src/xend_internal.c:4270
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Falha ao redefinir o sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4281
+#: src/xend_internal.c:4275
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4312
+#: src/xend_internal.c:4306
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "não foi possível resolver o nome %s"
-#: src/xend_internal.c:4348
+#: src/xend_internal.c:4342
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
@@ -8300,7 +8300,7 @@ msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante "
"a migração"
-#: src/xend_internal.c:4358
+#: src/xend_internal.c:4352
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
@@ -8308,130 +8308,130 @@ msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a "
"migração"
-#: src/xend_internal.c:4370
+#: src/xend_internal.c:4364
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag"
-#: src/xend_internal.c:4383
+#: src/xend_internal.c:4377
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida"
-#: src/xend_internal.c:4388
+#: src/xend_internal.c:4382
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen"
-#: src/xend_internal.c:4395
+#: src/xend_internal.c:4389
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: um nome de máquina deve ser especificado na URI"
-#: src/xend_internal.c:4415
+#: src/xend_internal.c:4409
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido"
-#: src/xend_internal.c:4471
+#: src/xend_internal.c:4465
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "falha ao analisar a descrição do domínio"
-#: src/xend_internal.c:4477
+#: src/xend_internal.c:4471
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "falha ao construir sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4487
+#: src/xend_internal.c:4481
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Falha ao criar domínio inativo %s\n"
-#: src/xend_internal.c:4643 src/xend_internal.c:4719 src/xend_internal.c:4809
+#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "não suportado no xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4655
+#: src/xend_internal.c:4649
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do nó incompleta, falta o nome do escalonador"
-#: src/xend_internal.c:4661 src/xend_internal.c:4668
+#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
msgid "strdup failed"
msgstr "falha ao realizar strdup"
-#: src/xend_internal.c:4673 src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4879
+#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Escalonador desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:4732 src/xend_internal.c:4822
+#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Falha ao obter um nome do escalonador"
-#: src/xend_internal.c:4745 src/xend_internal.c:4858
+#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4750 src/xend_internal.c:4867
+#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4925
+#: src/xend_internal.c:4919
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek não é suportado pelo dom0"
-#: src/xend_internal.c:4946
+#: src/xend_internal.c:4940
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: caminho inválido"
-#: src/xend_internal.c:4954
+#: src/xend_internal.c:4948
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "falha ao abrir para leitura: %s"
-#: src/xend_internal.c:4966
+#: src/xend_internal.c:4960
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s"
-#: src/xend_internal.c:5048 src/xend_internal.c:5094
+#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo de vídeo %d inesperado"
-#: src/xend_internal.c:5137
+#: src/xend_internal.c:5131
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado"
-#: src/xend_internal.c:5215
+#: src/xend_internal.c:5209
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s"
-#: src/xend_internal.c:5227
+#: src/xend_internal.c:5221
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Não foi possível conectar diretamente o CDROM %s"
-#: src/xend_internal.c:5327 src/xm_internal.c:1997
+#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d"
-#: src/xend_internal.c:5368
+#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "a rede ainda está ativa"
-#: src/xend_internal.c:5427 src/xend_internal.c:5475
+#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5582 src/xend_internal.c:5589 src/xend_internal.c:5596
+#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado"
-#: src/xend_internal.c:5617
+#: src/xend_internal.c:5611
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "não há carregador de domínio HVM"
-#: src/xend_internal.c:5853
+#: src/xend_internal.c:5847
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo"
@@ -8500,55 +8500,55 @@ msgstr "virHashLookup"
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio"
-#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
+#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida"
-#: src/xm_internal.c:2542
+#: src/xm_internal.c:2563
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"não foi possível recuperar o nome do arquivo de configuração para o domínio "
"para sobrescrevê-lo"
-#: src/xm_internal.c:2548
+#: src/xm_internal.c:2569
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"não foi possível recuperar a entrada de configuração para o domínio para "
"sobrescrevê-la"
-#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
+#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "falha ao remover o antigo domínio do mapa de configuração"
-#: src/xm_internal.c:2575
+#: src/xm_internal.c:2596
msgid "config file name is too long"
msgstr "o nome do arquivo de configuração é muito grande"
-#: src/xm_internal.c:2593
+#: src/xm_internal.c:2614
msgid "unable to get current time"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
-#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
+#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração"
-#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
+#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
msgid "unknown device"
msgstr "dispositivo desconhecido"
-#: src/xm_internal.c:2999
+#: src/xm_internal.c:3020
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
"não foi possível verificar os pontos %s de ligação para %s de configuração"
-#: src/xm_internal.c:3028
+#: src/xm_internal.c:3049
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "falha ao criar o link %s para %s"
-#: src/xm_internal.c:3036
+#: src/xm_internal.c:3057
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "falha ao remover o link %s"